Перевод песни Divine comedy, the - Freedom road


Все тексты Divine comedy, the


Оригинал Перевод
It's early morning on I-19.I ain't got much for company,A pick-up truck, a brown Volvo,And a couple of jokers on the radio.I wish that it could stay like this,But soon I'll have to put up withThe whole world and his Uncle JoeCluttering up my freedom road.When I was a boy I'd fantasizeAbout the freedom road. I'd driveA thousand miles before sundown,Father a child in every town.But a hundred thousand miles have passedBetween me and iconoclastic imagesOf the freedom road.I wanna shed this heavy load.Well, I've seen the power of the lightning storm,I've seen the endless ears of corn,I've seen the lakes at the break of day,And that shit takes my breath away.But if I were to even startTo tell them how it melts my heart,Never more would my truck-stop friendsLook me in the eye again.It's early morning on I-19,A dreamer's waking from his dream,A driver who has lost his wayParks up his rig and walks away. Раннее утро на I-19, 1Я еду в скромной компанииКакого-то пикапа, коричневого «Вольво», И пары шутников на радио...Мне бы хотелось, чтобы всё так и оставалось, Но вскоре мне придётся столкнутьсяС целым миром и его Дядей Джо, 2Наводящим беспорядок на моей дороге свободы...Когда я был мальчишкой, я мечталО дороге свободы: я представлял, как проезжаюТысячу миль перед заходом солнца, И в каждом городке оставляю наследника...Но набежало уже сто тысяч мильМежду мной и дерзкими мечтамиОб этой дороге свободы;Мне хочется сбросить с плеч этот тяжкий груз...Знаете, я видел неистовство грозы, Бесконечные поля кукурузы, Озёра на рассвете, И от этой хрени у меня перехватывает дух... 3Но, случись мне только заикнутьсяО том, как это согревает моё сердце, Мои друзья-дальнобойщикиНе захотят иметь со мной никакого дела...Раннее утро на I-19, Мечтатель пробуждается от своей мечты: 4Заблудившийся водитель 5Паркует грузовик и уходит пешком...1) I-19 (Interstate 19) — автомагистраль в США длиной 63,60 мили (102,35 км). Полностью располагается на территории штата Аризона.2) Дядей Джо американцы немного шутливо называли (в основном, в прошлом) Иосифа Сталина. В данном случае лирический герой песни видит пробуждающийся мир в качестве препятствия к осуществлению своей мечты — бесконечно путешествовать по пустынной «дороге свободы». В таком контексте сравнение мира со Сталиным с позиции героя песни можно считать оправданным.Также не лишено оснований предположение о том, что под этими словами подразумевается Джозеф Уоррен Стилуэлл, генерал армии США, участник Второй мировой войны, известный тем, что ближе к концу своей карьеры по причине разногласий с высшими военными чинами он оказался впутанным в довольно серьёзные дипломатические конфликты.3) Не совсем ясно, с какой целью автор использовал слово «shit» в данной строчке. Выдвину предположение, что с целью показать неспособность лирического героя песни должным образом выразить восхищение красотой природы.4) Иными словами, водитель-дальнобойщик понял, что его давняя мечта о беззаботных путешествиях по пустынным магистралям неосуществима, и «пробудился», словно ото сна.5) Данную строчку можно трактовать двояко: 1) Водитель, предавшись раздумьям, сбился с маршрута;2) Водитель «заблудился» в этой жизни, преследуя свою детскую мечту, и теперь находится в замешательстве.Автор перевода - Ил.


12 январь 2019 года.

Популярные тексты