Перевод песни Divine comedy, the - The certainty of chance


Все тексты Divine comedy, the


Оригинал Перевод
A butterfly flies through the forest rainAnd turns the wind into a hurricaneI know that it will happenCause I believe in the certainty of chanceA schoolboy yawns, sits back and hits returnWhile round the world computers crash and burnI know that it will happenCause I believe in the certainty of chanceAnd I believeI can see it all so clearly nowYou must go and I must set you freeCause only that will bring you back to meOh, I know that it will happenI'm sure that it must happenOh, I know it's gonna happenBecause I believe in the certainty of chance«Sometimes at night the darkness and silence weighs on me. Peace frightens me. Perhaps I fear it most of all. I feel it's only a facade, Hiding the face of hell. I think of what's in store for my children tomorrow; "The world will be wonderful", they say;But from whose viewpoint? We need to live in a state of suspended animation, Like a work of art; In a state of enchantment... detached. Detached» Бабочка порхает в тропическом лесуИ превращает потоки ветра в ураган... 1Я знаю, что это случится, Ведь я верю в определённость случайностиШкольник зевает, откидывается на спинку стула, жмёт ввод, 2 И компьютеры по всему миру начинают выходить из строя...Я знаю, что это случится, Ведь я верю в определённость случайностиИ я верю, Я, наконец, осознал всё этоТы должна уйти, а я должен отпустить тебя, Ведь только это приведёт тебя обратно ко мне...О, я знаю, что это случитсяЯ уверен, что это должно случитьсяО, я знаю, что это случитсяПотому что я верю в определённость случайности«Иногда по ночам тишина и темнота тяготят меня.Покой внушает мне страх.Если я что-то ненавижу на свете, то это покой.Потому что покой коварен и обманчив. Мне кажется, за ним скрывается ад.А я беспокоюсь о будущем моих детей;Говорят, "Мир будет прекрасен";Но для кого?Нам нужно жить в состоянии анабиоза, Подобно произведениям искусства;Словно под властью колдовских чар... обособленно.Бесстрастно» 31) явная отсылка к научному термину «Эффект бабочки», обозначающему свойство некоторых хаотичных систем: незначительное влияние на систему может иметь большие и непредсказуемые последствия где-нибудь в другом месте и в другое время.2) речь идёт о клавише «ввод» на компьютерной клавиатуре.3) монолог Штайнера из фильма Федерико Феллини «Сладкая жизнь», вышедшего на экраны в 1960 году. Финальная часть монолога несколько изменена автором песни.Автор перевода - Ил.


12 январь 2019 года.