Перевод песни Kerstin Ott - Über Den Dächern


Все тексты Kerstin Ott


Оригинал Перевод
Du wolltest nichts in deinem Weg,
Alles hinter dir lassen
Deine Welt war dir zu klein,
Wolltest alles, was geht,
Hattest Angst was zu verpassen,
Wolltest dich befreien

Du hast es geschafft,
Hast deinen Weg gemacht,
Doch jetzt stehst du allein

Du stehst über den Dächern,
Freie Sicht zum Horizont
Bist zu klein, zu unbedeutend,
Dass dich das Heimweh überrollt
Du stehst über den Dächern,
Siehst die Welt so groß und weit
Hast die Mauern überwunden,
Sehnst dich nach Geborgenheit

Du hast allen erzählt,
Du wirst es schon machen,
Keiner hat's geglaubt
Du bist losgerannt,
Dein Herz in der Hand,
Du hast dich getraut

Du hast es geschafft,
Hast deinen Weg gemacht,
Doch jetzt stehst du allein

Du stehst über den Dächern,
Freie Sicht zum Horizont,
Bist zu klein, zu unbedeutend,
Dass dich das Heimweh überrollt
Du stehst über den Dächern,
Siehst die Welt so groß und weit,
Hast die Mauern überwunden,
Sehnst dich nach Geborgenheit

Du stehst in den ersten Sonnenstrahlen,
Doch keiner,
Dem du das alles zeigen kann
Und was du dafür zurück gelassen,
Das hast du hier oben erst erkannt

Du stehst über den Dächern,
Freie Sicht zum Horizont,
Bist zu klein, zu unbedeutend,
Dass dich das Heimweh überrollt
Du stehst über den Dächern,
Siehst die Welt so groß und weit,
Hast die Mauern überwunden,
Sehnst dich nach Geborgenheit,
Sehnst dich nach Geborgenheit,
Sehnst dich nach Geborgenheit


Ты ничего не хотел на своём пути,
Хотел оставить всё позади.
Твой мир был слишком мал для тебя,
Хотел всего, что только возможно,
Боялся что-то упустить,
Хотел освободиться.

Ты сделал это,
Пробил себе дорогу,
Но теперь ты стоишь один.

Ты выше крыш,
Свободно просматривается горизонт.
Ты слишком маленький, незначительный,
Чтобы тоска по дому накатила на тебя.
Ты выше крыш,
Видишь мир большим и обширным.
Ты преодолел стены,
Жаждешь чувства безопасности.

Ты рассказал всем,
Что сделаешь это,
Никто не поверил.
Ты начал свой бег,
Твоё сердце в твоих руках,
Ты решился.

Ты сделал это,
Пробил себе дорогу,
Но теперь ты стоишь один.

Ты выше крыш,
Свободно просматривается горизонт.
Ты слишком маленький, незначительный,
Чтобы тоска по дому накатила на тебя.
Ты выше крыш,
Видишь мир большим и обширным.
Ты преодолел стены,
Жаждешь чувства безопасности.

Ты стоишь в первых лучах солнца,
Но нет никого,
Кому ты можешь показать всё это.
И то, что ты оставил позади для этого,
Ты узнал только здесь наверху.

Ты выше крыш,
Свободно просматривается горизонт.
Ты слишком маленький, незначительный,
Чтобы тоска по дому накатила на тебя.
Ты выше крыш,
Видишь мир большим и обширным.
Ты преодолел стены,
Жаждешь чувства безопасности,
Жаждешь чувства безопасности,
Жаждешь чувства безопасности.


1 – den Weg machen – добиваться своего в жизни, пробивать себе дорогу.Автор перевода - Сергей Есенин


19 январь 2019 года.